New article Archive About this project
Коллекция ссылок


Гостевая книга

Предложите тему или сайт для обзора


Наши друзья

Oficial Site of Dina Rubina

English Story

Machanaim

Заметки по еврейской истории

Израиль по русски. Каталог-рейтинг израильских сайтов

Дом Корчака в Иерусалиме. Студия наивного творчества «Корчак»


Рассылки Subscribe.Ru
Прогулки в Интернете
  



30.06.2005 - Гомер, Пушкин и другие

Признаюсь, я испытываю слабость к сайтом, которые не просто содержат некую удобно рассортированную ценную информацию, но еще и красиво, со вкусом оформлены. А уж если за всем этим просматривается некая концепция, которая вполне может претендовать на звание художественной или научно-художественной, то лично я, гуляя по такому сайту, испытываю особое удовольствие, сравнимое разве что с чтением роскошно изданного фолианта. На такой сайт я вас сегодня и приглашаю.

Поводом, как это не раз случалось, послужило письмо:

"Уважаемый Виктор! На сайте www.nelepets.com появилась новая рубрика - "Тайны ремесла", на месте "Гомера", о котором вы ранее писали в статье "Арт-энциклопедия, или Два в одном".

Действительно, в этой статье от 10 сентября 2004 года я рассказывал о сайте "Поэмы Гомера "Илиада" и "Одиссея". И - с не меньшим восхищением - об "Арт-энциклопедии" того же сайтостроителя, Владимира Гертельмана. Замечу, кстати, что на странице www.nelepets.com, о которой упоминается в письме, имеется ссылка не только на два его сайта, но и на "Котокнигу", тоже весьма оригинальный по замыслу и исполнению Интернет-ресурс, о коем я тоже писал ("Игра в бисер, или Кошки - мышкой" от 17 марта 2005 года). Подозреваю, что надо бы заглянуть и по другим приведенным тут адресам. Но всему свое время, а сегодня давайте посмотрим, что там появилось "на месте "Гомера".

Сразу замечу, что хотя оно действительно появилось на том же месте экрана, но сам-то Гомер никуда не делся. Однако к нему в компанию добавились Пушкин, Мандельштам, Цветаева, Ахматова, Бродский. Причем если вы решите, что это очередная сетевая библиотека, содержащая тексты перечисленных поэтов, то сильно ошибетесь. Тексты, конечно, есть, как без них, если речь идет о поэзии. Но текстами-то как раз можно разжиться и в других местах, в том числе и в тех, в которых мы с вами уже бывали. А вот встречать в Сети такие комментарии к ним, да еще собранные вместе, так, что между ними возникает некий диалог, пожалуй, мне до сих пор не доводилось.

Мне кажется, название "Тайны ремесла" несколько сужает тему, хотя, конечно, о тайнах поэтического ремесла тут поведано немало. Но речь также идет о тайнах творчества и тайнах жизни как данных творцов, так и жизни вообще. Сверхзадачу сайта раскрывают два содержащихся на его заглавной странице эпиграфа. Первый - ахматовский, ключевые строки в котором: "Но, может быть, поэзия сама - одна великолепная цитата". Второй - из Бродского - приведу полностью:

Значит, нету разлук.
Существует громадная встреча.
Значит, кто-то нас вдруг
в темноте обнимает за плечи,
и полны темноты,
и полны темноты и покоя,
мы все вместе стоим над холодной блестящей рекою.

Теперь давайте посмотрим, о чем идет речь конкретно.

В пушкинском разделе представлено только одно сочинение - роман в стихах "Евгений Онегин", который, кажется, Белинский когда-то назвал "энциклопедией русской жизни". И хотя Белинский нынче не в чести, да и низводить поэтическое художественное произведение до сугубо справочной прозы тоже неправильно, истина в этих словах есть. И вы еще раз убедитесь в этом, знакомясь с данным сетевым изданием "Онегина". Ибо каждая строфа романа сопровождается тут параллельными комментариями, и какими! В левой колонке представлен комментарий писателя Владимира Владимировича Набокова, в правой - литературоведа и основателя Тартуской семиотической школы Юрия Михайловича Лотмана. А в конце каждой главы есть еще примечания пушкиниста Бориса Васильевича Томашевского. Думаю, в эпитетах эти имена не нуждаются. Кроме того, имеется еще один комментарий - визуальный. Ибо параллельно тексту даны работы русских художников пушкинского времени - Аргунова, Боровиковского, Брюллова, Венецианова, Кипренского, Левицкого, Рокотова, Тропинина и более ранних Антропова и Аргунова.

И это еще не все! В качестве введения фигурирует "Очерк дворянского быта онегинской поры" того же Ю. М. Лотмана. В качестве же приложения даны: работа Татьяны Григорьевны Цявловской "Рисунки Пушкина" с иллюстрациями, то есть с теми самыми пушкинскими рисунками, о которых идет речь; подробнейшая пушкинская биография, написанная опять-таки Лотманом; его же работа "Роман в стихах А. С. Пушкина "Евгений Онегин"; эссе Марины Цветаевой "Мой Пушкин"; "Слово о Пушкине" Анны Ахматовой и работа Юрия Николаевича Чумакова "Сны "Евгения Онегина" (последняя, на мой взгляд профана, хоть и весьма содержательна, но написана несколько семиотически вычурно, явно проигрывая текстам Лотмана, чьим учеником Чумакова можно считать).

По всему этому тексту можно двигаться подряд, пользуясь надписями "Вперед" и "Назад". А можно заглянуть на страницу, где все содержание этой части сайта сведено в таблицу. Кстати, заметьте, что таблица эта всегда доступна, стоит только нажать на кнопку "Содержание", имеющуюся на каждой странице раздела. Комментарии Набокова и Лотмана, а также примечания Томашевского выделяются цветом, так что ориентироваться в этом обилии текста довольно легко. Если, правда, не считать того, что многочисленные сноски, которые в книгах обычно приводятся под страницей или за текстом, здесь невольно даны как бы внутри него. И хотя они графически тоже выделены, визуально это чуточку путает. Впрочем, возможно, это точка зрения читателя, который для начала решил пробежать глазами все. Тот же, кто будет читать подробно и последовательно, наверное, разберется.

Вы уже обратили внимание, что представленные тут высказывания Ахматовой и Цветаевой перекидывают мостик к другим частям сайта? Перейдем к ним.

Ахматовский раздел тоже посвящен одному произведению, пожалуй, самому загадочному у этого поэта - "Поэме без героя". Сам текст поэмы приведен здесь полностью, да еще в разных редакциях, с вариантами и с фотокопиями рукописи. Среди комментариев сразу привлекает взгляд страница "Анна Ахматова. Проза о поэме". Конечно, лукавая Анна Андреевна не столько разъясняет загадки своей поэмы, сколько напускает дополнительного тумана, но это туман времени, о котором идет речь. Параллельно дано множество фотографий Ахматовой и людей из ее окружения, рисунки, запечатлевшие царственный облик Анны Андреевны, авторы которых Г. М. Неменова, Т. Н. Жирмунская и Л. Н. Сморгон. Вдобавок в этой части сайта вы найдете работы художников Н. И. Альтмана, Ю. П. Анненкова, Л. С. Бакста, А. Н. Бенуа, И. Я Билибина, М. В. Добужинского, А. П. Остроумовой-Лебедевой и других художников, современников поэта.

Ну а текстовая часть этого раздела содержит еще "Реквием" самой Ахматовой, рассуждения о "Поэме без героя" и творчестве ее истинной героини и автора, принадлежащие перу литературоведа Виктора Максимовича Жирмунского, писательницы Лидии Корнеевны Чуковской, поэтессы Инны Лиснянской, актрисы Аллы Демидовой, поэта Иосифа Бродского и других авторов.

Любопытное наблюдение Бродского процитирую:

"Ахматова - поэт строгой метрики, точных рифм и кратких предложений. Ее синтаксис прост и свободен от сложноподчиненных построений, центробежные завихрения которых ответственны за большую часть русской литературы; фактически, своей упрощенностью ее синтаксис напоминает английский. С самого начала своей литературной деятельности до самого конца она оставалась внятной. Среди своих современников она напоминала Джейн Остен. Если ее речь временами оказывалась темна, это было вызвано не грамматикой".

Совсем иной поэтический мир, другая стихия - Марина Цветаева. Ее именной раздел тоже строится вокруг одного произведения - поэтического послания "Новогоднее" - элегии на смерть немецкого поэта Райнера Марии Рильке. Кстати, жанр элегии навеян поэтическим посланием самого Рильке, адресованным "Марине Цветаевой-Эфрон". В качестве параллельных материалов приводятся биография Рильке, "Хроника жизни и творчества М. И. Цветаевой", другие справочные материалы, а также стихи Рильке в переводе Бориса Пастернака. Раздел, начатый цветаевской элегией на смерть Рильке, завершает стихотворение самого Пастернака на смерть Цветаевой. Жаль только, что сама тройная переписка Рильке - Цветаева - Пастернак, о которой тут идет речь, осталась за кадром. А ведь она - потрясающее свидетельство того, что стихи растут не только из повседневного "сора", по слову Анны Ахматовой, но и из напряженных, на грани безумия (а порою и за этой гранью) переживаний поэта.

Кстати, замечу, что Пастернак был бы уместен в этой подборке не только в качестве гостя других поэтов.

А вот Осип Мандельштам, чье посвященное Марине стихотворение 1916 года использовано в ее разделе в качестве предисловия, уже удостоился собственных страниц под общим заголовком "Я изучил науку расставанья...". Тут создатель сайта не ограничился одним произведением, а совершил целый экскурс по творчеству Мандельштама, сопровождая произведения разных периодов комментариями и воспоминаниями разных авторов - Анны Ахматовой и Марины Цветаевой (снова встречи!), Сергея Аверинцева и Бенедикта Сарнова, Эммы Герштейн, Варлама Шаламова и других авторов. Есть тут и воспоминания Надежды Яковлевны Мандельштам, жены поэта, сопровождавшей его в чердынскую и воронежскую ссылки, а потом долго и безуспешно ждавшей его возвращения с Колымы, куда он, впрочем, так и не добрался, добитый голодом, болезнями и жуткими условиями пересылки...

Эти три раздела - удивительный документ страшного времени, когда, по ощущению одних, "улыбался только мертвый, спокойствию рад" (Ахматова), а по ощущению других, сохраненному иными людьми в детской незамутненности до сих пор, можно было "петь и смеяться, как дети" и восклицать: "Я другой такой страны не знаю, где так вольно дышит человек..."

Кульминации это двоемирие, как ни странно, достигло тогда, когда уже перестали давать "десять лет без права переписки" и расстреливать именитых маршалов и никому не известных деревенских истопников за шпионаж в пользу Японии, а стали ограничиваться... Ну, например, административной ссылкой поэта "за тунеядство" и последующим выпихиванием его за пределы страны, которая хоть и была широка, но некоторых все-таки не вмещала. Герой этого времени - тунеядец и нобелевский лауреат Иосиф Бродский. Страницы, посвященные ему, строятся вокруг "Большой элегии Джону Донну". Впрочем, она служит отправным толчком не только для публикации по соседству биографии и стихов самого Джона Донна в переводе Бродского, но и для ряда приложений, в числе которых исследование "Элегии" и ее связей, "Дело Бродского" ("Пусть окололитературные бездельники вроде Иосифа Бродского получат самый резкий отпор. Пусть неповадно им будет мутить воду!") и его "Нобелевская лекция".

Наверное, я далеко не все упомянул в своем обзоре. Но, надеюсь, и сказанного достаточно, чтобы понять - это нужно читать и смотреть.

Виктор Лихт ("Вести", Израиль)
Предыдущий выпуск Архив выпусков Следующий выпуск
Copyright © 2001-2003 Victor Licht & Assia Scherbak
Google
WWW webprogulki