New article Archive About this project
Коллекция ссылок


Поиск по сайту
временно не работает


Гостевая книга

Предложите тему или сайт для обзора


Наши друзья

Oficial Site of Dina Rubina

English Story

Еврейское Агентство в России

Machanaim

Заметки по еврейской истории

Израиль по русски. Каталог-рейтинг израильских сайтов

Дом Корчака в Иерусалиме. Студия наивного творчества «Корчак»


Рассылки Subscribe.Ru
Прогулки в Интернете
  



18.11.2004 - Всё ни о чем, или All About

По роду моей деятельности мне постоянно приходится иметь дело с энциклопедиями и справочниками. И увы, регулярно сталкиваться с тем, что они не полны, противоречат друг другу в написании имен, датах биографий и в другой информации. И единственный способ хоть как-то обезопасить себя от ошибок, правда, хлопотный и тоже далеко не всегда срабатывающий, - пользоваться разными энциклопедическими источниками, сверяя их друг с другом.

Разумеется, будь в моем распоряжении только справочники, изданные на бумаге, возможности были бы ограничены размерами книжных полок в доме и толщиной кошелька. Казалось бы, на наше сегодняшнее счастье есть Интернет, который обеспечивает бесплатный доступ к множеству такого рода ресурсов. Увы, снова увы! И эти кладези знаний нередко наполнены не самой чистой информационной водой. Вот я и шарю все время в поисках все новых и новых возможностей "доверять, но проверять". И сегодня расскажу об одной из найденных энциклопедий несколько странного свойства.

Но прежде - письмо читателя, которое как раз перекликается с моими размышлениями о точности информации.

"Уважаемый господин В. Лихт!

В вашу статью о Наоми Шемер (уточню: не столько о ней самой, сколько о сайтах, ей посвященных. - В. Л.) вкралась досадная ошибка. Ссылаясь на статью Марины Яновской, вы написали, что в песне Наоми Шемер фразы "Йерушалаим шель захав" и "ани кинор" взяты автором из "Теилим" ("Псалмов Давида"). На самом же деле таких выражений в "Теилим" нет.

Из интервью, когда-то данного Наоми Шемер радио РЭКА, выяснилось, что знаменитое "Иерушалаим шель захав" она взяла из прочитанного в детстве и поразившего ее воображение рассказа о рабби Акиве и его жене Рахели. К сожалению, рассказ этот мне пока найти не удалось.

Наоми Шемер любила и хорошо знала поэзию Йегуды Галеви, так она сказала в интервью. В одном из его стихотворений есть слова "ани кинор ле-шираих", которые она позаимствовала для своей песни.

И последнее. Я с удовольствием и вниманием читаю все ваши статьи. Эти мои "заметки крохобора" (помните "Литгазету"?) я написал только для того, чтобы заблуждения, пусть даже в мелочах, не кочевали из статьи в статью.

С уважением, Давид Мазур, Беэр-Шева".

Спасибо большое уважаемому Давиду Мазуру за важные поправки. А теперь о сайте, которому посвящена сегодняшняя прогулка. Он называется "Все о... или AllAbout.ru". На заглавной странице тут расположено приглашение в справочник " Знаменитости на AllAbout.ru". Цитирую: "Наше издание собирает информацию о знаменитостях, известных группах, выдающихся личностях со всего Рунета. Здесь вы найдете множество фамилий, историй, биографий". Иначе говоря, справочные сведения и статьи собраны тут с разных Интернет-сайтов, созданных на русскоязычных просторах. Кстати, замечу, что эти просторы не ограничиваются пределами государства российского. Я, например, живу в Израиле, но сайт мой тоже расположен в Рунете, ибо обитает на русскоязычном сервере. И другие авторы русскоязычного Интернета зачастую обнаруживаются то в Европе, то в Америке, то еще где-нибудь. Разве что за пределами земного шара они пока еще, кажется, не поселялись, во всяком случае надолго.

Но хоть сайт и русскоязычный, указатель имен на латинице в нем тоже есть. О чем свидетельствует латинский алфавит, приведенный на той же странице первым. Русский алфавит расположен ниже. Однако насколько мне удалось установить, бегло и выборочно просмотрев здешние страницы, не по-русски в иноязычной части тут пишутся только имена, а не сами статьи.

Пускаясь в путешествие по сайту, я вначале настроился на системный лад. И щелкнул мышью по русской букве "А". И чуть не подскочил от удивления. Открывшаяся страница пуста! Неужто нет русских или именуемых по-русски знаменитостей на эту букву? Простая логика подсказывала, что такого быть не может. Что и подтверждается страницей, открываемой щелчком по латинской букве "А". На ней немало имен людей, именно русских или в России живущих. Но написаны эти имена опять-таки латиницей.

Впрочем, кажется, это только с первой буквой русского алфавита произошел такой казус. Щелчок по "Б" открывает большущий список. Причем в нем фигурируют знаменитости не только русские. Например, с Еленой Блаватской соседствует Блейк, поблизости от Блохина (речь идет об украинском футболисте, а не о русском хирурге-академике) находим Блока, а неподалеку от Иоганна Баха (составители справочника в своем указателе не взяли в расчет того обстоятельства, что с именем Иоганн в историю вошли несколько композиторов по фамилии Бах, например Иоганн Кристиан, сын Иоганна Себастьяна) расположилась группа "Бахыт-Компот". Уже из одного моего перечисления вам, наверное, стало ясно, что компот тут еще тот. Как сказал классик: "Смешались в кучу кони, люди..." Нет, коней, я, по правде говоря, не заметил, зато людей, ставших знаменитыми в самых разных сферах человеческой деятельности, будь то оккультизм, музыка, спорт, литература и т. д., предостаточно.

Как в этом списке ориентироваться? Никакого разделения, так сказать, на жанры и виды творчества нет. По алфавиту? Но тот же Бах идет после Багратиона, а за Вагриком Бахчаняном следует Гражина Бакштите. Байрон после нее расположен вполне в алфавитном порядке, но... три раза подряд. Причем дважды речь идет именно о том, о ком мы в первую очередь подумаем, встретив эту фамилию, то есть о знаменитом английском поэте. Но на самом деле героиней одной из двух статей, озаглавленных этим именем, является его кузина Августа. Ну а третья статья вообще посвящена его единственной дочери Аде Августе Лавлейс, которая, если верить размещенной тут статье из журнала "Вестник", была первой женщиной-программисткой!

Источники информации в этом сборном справочнике всегда названы, но зачастую без точных библиографических и, как ни странно, без сетевых ссылок. И даже если последние и есть, то оформлены они не как ссылки, по которым достаточно щелкнуть, чтобы попасть на нужный сайт, а в виде простого текста.

Однако дело в конце концов не в этом. Всегда ли источникам, откуда взята информация, можно доверять? Не уверен. Такие книги, как "100 великих любовников", создаются обычно на потребу публике, жаждущей не точности, а чего-нибудь попикантнее. Боюсь, почтенному племени авторов "заметок крохобора" сюда лучше не заглядывать, здоровье дороже!

Правда, о том же Бахе, который Иоганн Себастьян, тут помещена вполне приличная биографическая справка, скомпилированная по нескольким источникам. И портят ее разве что опечатки. Например, отца будущего великого лейпцигского кантора звали не "Иоганн Амвройский", а Иоганн Амброзиус, или Амвросий, если уж переиначивать это имя на русский манер.

Отчаявшись найти хоть какую-то логику в здешнем именном указателе, щелкаю по букве "Я". Первый в списке - Яалон. Открываю страницу. Читаю: "Яалон история, биографии (именно такие знаки препинания, и "биографии" во множественном числе. - В. Л.). Род. 24 июня 1950 года. "Яалон" - название кибуца (коллективные земледельческие поселения в Израиле), организованного десантным подразделением бригады НАХАЛ, в котором служил". Я не оборвал фразу, она именно так и заканчивается. Вы что-нибудь поняли? Ну, израильтяне, думаю, начинают догадываться, о ком пойдет речь. Читаем дальше: "Яалон является специалистом по ведению локальных военных конфликтов". Час от часу не легче! Но "специалист по ведению конфликтов" все еще не назван. И только из приведенной ниже статьи Константина Капитонова (уж не он ли, главный спец по Израилю, придумал "специалиста по ведению конфликтов"?) наконец выясняется то, о чем сказать следовало с самого начала, - речь идет о Моше (Буги) Яалоне, генерале, сменившем на посту начальника Генштаба нынешнего министра обороны Израиля Шауля Мофаза.

Как вы уже поняли, краткие энциклопедические справки, из которых порой не поймешь, о ком вообще идет речь, тут часто являются лишь маленькими предисловиями к статьям о героях. Можно и так, конечно, но в энциклопедии все-таки ожидаешь в первую очередь встретить исчерпывающую информацию, поданную сжато, а не размазанную по целой статье или по интервью. А саму статью, откуда эта квинтэссенция выжата, вполне можно было бы просто упомянуть в виде ссылки. Во всяком случае, так было бы логичнее в справочнике, который обещает рассказать "Все о...".

И уж совсем ни в какие ворота не лезет, когда в именном указателе несколько раз дана одна и та же фамилия, а речь идет о разных людях. Хотя бы имена привели! Вот, например, статья "Яковлева", где речь идет о киноактрисе Марине Яковлевой, причем чтобы выяснить это, нужно добраться до четвертого предложения. А вот страница "Яковлева", где уже рассказывается об актрисе Алене Яковлевой. И имя ее (о радость!) вы найдете в третьем предложении, причем оно выделено шрифтом. Зато, чтобы выяснить, кто же она такая, нужно читать дальше. А разговор вообще ведется скорее про ее родителей... А кто его ведет? Написано так: "Автор: Ирины Зайчик". Хорошо, хоть Зайчик не в родительном падеже...

А рядом в именном списке - Яковлева Елена. Это та же Алена или какая-то другая актриса? Если вы не киноман или киновед, то ради ответа на этот вопрос придется читать обе пространные истории.

Есть две ссылки "Ольга Яковлева". И по именному указателю вы ни в жизнь не догадаетесь, что в одном случае повествуется об еще одной актрисе, но театральной (вот ведь актерская фамилия какая!), а в другом - дана справка о спортсменке, занимающейся неким аэробным фитнесом.

Такая вот энциклопедия.

Виктор Лихт ("Вести", Израиль)
Предыдущий выпуск Архив выпусков Следующий выпуск
Copyright © 2001-2003 Victor Licht & Assia Scherbak