New article Archive About this project
Коллекция ссылок


Поиск по сайту
временно не работает


Гостевая книга

Предложите тему или сайт для обзора


Наши друзья

Oficial Site of Dina Rubina

English Story

Еврейское Агентство в России

Machanaim


Рассылки Subscribe.Ru
Прогулки в Интернете
  



be number one


31.01.2002 - Переводим он-лайн (и не только)

Снова и снова убеждаюсь в том, что аппетит приходит во время еды. Начав по второму кругу искать словари в Сети, никак не могу остановиться. Тем более что новые и новые находки заслуживают внимания. Поэтому спешу ими поделиться.

Совершенно случайно мне удалось обнаружить на просторах Интернета EDictionary - англо-русский (он же русско-английский) словарь Владимира Новика, который в чем-то напоминает восторженно описанный мною в прошлый раз электронный Оксфордский. Во всяком случае, когда вы вводите в текстовое поле искомое слово и нажимаете Enter или клавишу с изображением текста, то получаете большую словарную статью с транскрипцией слова и со многими вариантами его перевода, если таковые имеются, а также с многочисленными примерами использования данного слова. Интересно, что в одно и то же поле можно вводить как английские, так и русские термины. Программа тут же меняет направление перевода, вам даже не надо ничего для этого делать. Более того. Ниже основного окошечка вы видите изображение клавиатуры. Нажмите на него, и перед вами на экране раскроется виртуальная клавиатура с русскими буквами. Это значит, что если, паче чаяния, на вашей клавиатуре почему-либо нет русских букв, вы всегда можете напечатать нужное русское слово с помощью этого инструмента. В окошке перевода программа пользуется своими шрифтами, так что она вполне работоспособна в ивритоязычном Windows. Рядом с изображением клавиатуры справа имеется вопросительный знак. Нажав на него, вы получите справочный файл с описанием программы, который открывается в вашем браузере (заметьте только, что файл этот доступен, если вы в данный момент подключены к Интернету). Слева - еще одна кнопка. Она позволяет закрыть список синонимов введенного вами слова (кстати, оно может быть введено не только вручную, с клавиатуры, но и через стандартный буфер обмена). Открывается же список слева от словарной статьи (если вы загоните окошко программы слишком близко к левой кромке экрана, то можете этот список и не увидеть!). Это он так здесь называется - "список синонимов". На самом деле, это чаще список однокоренных и родственных слов. Зарегистрированные пользователи получают вдобавок возможность выделить слово в любом текстовом редакторе и с помощью правой кнопки мыши и клавиши "Ctrl" получить полную словарную статью без необходимости копировать слово в буфер обмена или перетаскивать его в окошко словаря (есть и такая опция!). Незарегистрированная версия доступна бесплатно. Просто скачайте архив и раскройте его в специально созданной директории. Дважды щелкните мышкой по "экзешному" файлу, и все - словарь готов к работе. В свернутом виде он будет все время находиться в образе миниатюрной книжечки в том месте экрана, куда вы эту книжку "положите". Судя по описанию, лексикон содержит 76 тысяч словарных статей - совсем не плохо, правда? Регистрация, стоимость которой 15 долларов, дает еще ряд возможностей, в частности получения новых дополнений к словарю. Кроме того, автор продукта напоминает вам, что "регистрируя ваше программное обеспечение, вы поддерживаете разработчиков и поощряете продолжение работы над программой". Справедливо! Теперь о том, где эту программу взять. Заходите вот сюда и выбираете пункт "Программы". В колонке "Не Интернет" находите пункт "Обучение". В раскрывшейся страничке обитает ссылка на файл-архив (5,9 мегабайт). Конечно, я мог бы не морочить вам голову этой многоступенчатой лестницей и сразу указать последний адрес. Поступаю иначе намеренно - а вдруг вы попутно найдете для себя какие-то другие интересные программы!

Text-Reader DictionaryСледующий словарь-переводчик, о котором я расскажу сегодня, доступен через другой сайт с бесплатными программами. Называется он Text-Reader Dictionary. Автор этой программы Владимир Ивлев дает нам возможность превратить собственный браузер ("Майкрософт Эксплорер") в инструмент для перевода попадающих в него иноязычных текстов. По умолчанию программа снабжена англо-русским словарем. Инсталлировав ее и запустив, вы открываете в окошке браузера нужную вам страницу. Справа у вас - словарное окошко. На первый взгляд, в нем как будто даже нет нужды, потому что перевод и транскрипция появляются и во всплывающем поле, когда вы прикасаетесь к слову в тексте указателем мыши. Но это всплывающее поле мгновенно исчезает, как только вы даже случайно отведете курсор от нужного слова. Чтобы зафиксировать перевод, нужно просто щелкнуть по слову все той же левой кнопкой мыши. И в том самом правом окошке вы увидите словарную статью. Здесь вариантов перевода гораздо меньше, чем в предыдущем словаре, о котором шла речь сегодня. В утешение тут обещано, что вам это слово произнесут, если вы нажмете на клавишу со стилизованным изображением громкоговорителя. Но у меня этот фокус почему-то не срабатывает. С помощью кнопки Options можно настроить кое-какие параметры. Но только учтите, что на ивритоязычной платформе у вас ничего не выйдет. Сколько я ни пытался изменить шрифты, у меня на экране вместо ожидаемого русского текста появлялась абракадабра из ивритских букв и квадратиков. А вот в русскоязычном Windows все работает прекрасно. Что получится в англоязычной операционной системе с русскоязычной поддержкой, не знаю, не было возможности попробовать. Если обнаружите какой-то непредсказуемый результат, сообщите, пожалуйста, мне. Скачать саморазворачивающийся архив с программой (1 мегабайт) можно здесь. А можно воспользоваться домашней страничкой разработчиков (даю адрес русскоговорящей версии). Сама программа находится тут. На той же домашней страничке вы найдете ссылку "Широкий выбор подключаемых словарей". Но не обольщайтесь: бесплатные из них лишь три, среди которых - полученный вами по умолчанию при инсталляции англо-русский словарь (57 тысяч слов). Загрузка остальных требует предварительной платной регистрации. Иначе они будут доступны только в ограниченный период времени.

Text-Reader Dictionary - exampleЕсли я правильно понял, многих из моих читателей по тем или иным причинам абсолютно не волнует, сколько времени они проводят в Интернете. То ли кто-то за них платит деньги провайдеру и телефонной компании, то ли они за собственные и не такие уж малые кровные подписаны на абонементы без ограничения времени. В таком случае даже грешно не использовать возможности Сети на полную катушку. В том числе и словарные. Вот, например, "Новый Большой англо-русский словарь", который находится на сервере "Рамблер". Он содержит 250 тысяч слов! Далее цитирую инструкцию: "Введите любое английское слово, щелкните по кнопке "Найти" - и вы увидите его переводы. Если интересующее вас слово входит в заголовки нескольких словарных статей, все они будут вам показаны. Чтобы список найденного выводился как можно быстрее, словарные статьи в нем приводятся в сокращении: без фонетической транскрипции, без примеров словоупотребления, иногда без части переводов (в этом случае в конце статьи стоит многоточие). Щелкните по заголовку или по ссылке "Полностью..." - и вы увидите всю словарную статью без купюр!"

И правда: когда статья появляется без купюр, это действительно исчерпывающий справочный материал по слову, перевод которого нам нужен. Ибо здесь использован бумажный вариант созданного коллективом авторов под общим руководством акад. Ю. Д. Апресяна и проф. Э. М. Медниковой "Нового Большого англо-русского словаря", который вышел в издательстве "Русский язык" в 1993-1994 годах. Для тех, кому будет что-либо неясно при пользовании его электронной версией, предназначен большой раздел "Помощь", который находится на экране справа. Мало того. Этот сайт дает возможность воспользоваться "Русско-английским словарем", выпущенным под общим руководством проф. А. И. Смирницкого, "Немецко-русским словарем" под редакцией К. Лейна, а также "Русско-немецким словарем" М. Я. Цвиллинга. Для чего есть соответствующие ссылки в разделе "Словари", расположенном в нижнем правом углу экрана. А можно действовать проще: выбрать нужное вам направление перевода в окошечке, расположенном справа от словарного поля и кнопки "Найти".

Можете воспользоваться и англо-русским словарем, расположенным по этому адресу. Здесь есть возможность еще и выбрать кодировку в специальном окошечке. Хотя я не очень понимаю, зачем это нужно при современных браузерах, которые позволяют свободно менять кодировку. Доступен для использования он-лайн и словарь фирмы "Сократ". Тут перевод разрешается в двух направлениях - англо-русском и русско-английском, просто смените строчку в поле Direction. А еще тут предлагают перевести не отдельное слово, а целое предложение. Для этого скопируйте его в поле, которое находится на экране внизу, справа. Здесь направление меняется с помощью кнопочек Into Russian и Into English.

Но, пожалуй, самый роскошный вариант сетевого словаря вы найдете на сайте фирмы "PROMT" (даю адрес русскоговорящей домашней странички). Кнопка "Перевод текста" позволяет переводить любые тексты, набранные в окне перевода или скопированные с помощью буфера обмена, с английского, немецкого, и французского языка, и наоборот. Возможен также итальянско-русский и испанско-русский перевод (но НЕ наоборот, во всяком случае, пока). Кстати, на английской версии сайта возможны переводы между всеми этими языками, без участия русского. Вдруг у кого-нибудь возникнет, например, потребность перевести что-то с немецкого на французский. Правда, с итальянского на испанский вы и тут не переведете, разве что через английский. О том, какие перлы возникают в результате подобного многоступенчатого перевода развернутых текстов (вы, надеюсь, поняли, что здесь можно переводить не только отдельные слова, но и целые тексты?), ходят анекдоты-легенды. Если хотите пополнить их число - попробуйте!

Но будем серьезными и отметим, например, что на страничке для франко-русского перевода нас ждет приятный сюрприз - виртуальная клавиатура, которая позволяет легко набирать французские буквы, которых нет на английской клавиатуре! А еще сервер позволяет переводить Web-страницы и электронную почту. Есть тут и перекодировщик кириллицы, который преобразует русский текст из кодировок КОИ-8, DOS-866, Macintosh, ISO 8859-5, Quoted Printable и латиницы в Windows-1251 и обратно.

Hebrew-English DictionaryВсе это прекрасно, скажут мне мои бывшие соотечественники, ставшие соотечественниками нынешними, а как быть с ивритом? Увы, иврит-русского словаря для перевода он-лайн я не обнаружил. Могу лишь порекомендовать воспользоваться иврит-английским словарем. Если вы скопируете в поле поиска фразу из нескольких слов, то программа разобьет ее на отдельные составляющие и даст перевод каждого слова в отдельных же окошках, между которыми можно легко переключаться с помощью мышки - просто нажмите кружочек рядом с нужным словом. А не поймете английский перевод, в вашем распоряжении куча англо-русских словарей. Смотри выше!

Виктор Лихт ("Вести", Израиль)
Предыдущий выпуск Архив выпусков Следующий выпуск
Copyright © 2001-2002 Victor Licht & Assia Scherbak