New article Archive About this project
Коллекция ссылок


Гостевая книга

Предложите тему или сайт для обзора


Наши друзья

Oficial Site of Dina Rubina

English Story

Machanaim

Заметки по еврейской истории

Израиль по русски. Каталог-рейтинг израильских сайтов

Дом Корчака в Иерусалиме. Студия наивного творчества


Рассылки Subscribe.Ru
Прогулки в Интернете
  



16.03.2006 - Все о мюзикле

Есть в мире музыкального театра понятия вроде бы всем известные и вполне определенные. Но стоит присмотреться пристальней, как обнаруживаешь, что находишься на весьма зыбкой почве. Судите сами.

Даже человек, никогда не бывавший в оперном театре, почти наверняка знает, что опера - это театральный спектакль, в котором герои поют, а не разговаривают. Согласны? А как тогда быть, например, с моцартовскими "Похищением из сераля" или "Волшебной флейтой", в которых разговорные диалоги занимают чуть ли не полспектакля?

Знающий человек усмехнется и скажет, что названные мною оперы - вовсе не оперы, а зингшпили. Так в странах немецкого языка называлась разновидность музыкального спектакля, текст которого был, во-первых, написан не на традиционном тогда для оперы итальянском языке, выдающем происхождение жанра, а на родном жителям этих стран немецком. А во-вторых, в действенных сценах достаточно искусственные и стандартные речитативы secco ("сухие", то есть сопровождаемые не многокрасочным оркестром, а суховатым клавесином) были заменены тут разговорными монологами и диалогами. Тем не менее, во всех справочниках про "Похищение" и "Флейту" написано: "Опера (зингшпиль)" или наоборот.

А возьмем "Кармен" Бизе. Даже не все поклонники этого шедевра знают, что в оригинале она написана со все теми же разговорными диалогами и так была поставлена впервые. Это позже Э. Гиро присочинил речитативы. Дело в том, опять-таки скажет знаток, что "Кармен" написана для театра "Опера Комик", а там, в отличие от большой и лирической французской оперы, разговорные диалоги были приняты. "Опера Комик"? - удивятся менее искушенные читатели. Да ведь вроде в "Кармен" ничего комического нет. Музыкальная же комедия с разговорными диалогами - это оперетта.

Вот я и говорю, мы с вами на довольно зыбкой почве. Кстати, об оперетте. Для многих ее поклонников, возможно, будет сюрпризом, что создатели и первые классики жанра, Жак Оффенбах и Иоганна Штраус-сын, называли почти все свои произведения для музыкального театра операми, а не опереттами. Правда, речитативы к их музыкальным пьесам никто сочинять не брался. Видимо, в этой музыке было нечто такое, что не давало к тому оснований...

В ХХ веке появляется еще один музыкально-театральный жанр - мюзикл. Поверхностный взгляд увидит в нем прямого потомка оперетты. Но обладатель такого взгляда тут же попадет впросак. Потому, например, что оперетту с сюжетом, не завершающимся хэппи-эндом, себе представить невозможно. А в мюзиклах такие сюжеты встречаются сплошь и рядом. Так что же такое мюзикл? Может, ответ на этот вопрос мы найдем с помощью русскоязычного сайта Musicals.ru? Он как раз и претендует на то, чтобы знать и сообщать нам все об этом жанре.

В меню, расположенном под заголовком, есть раздел "О жанре". Тут нас встречает статья "Постановка мюзикла: как это делается в Америке". Отчасти такое начало понятно. Мюзикл - жанр, в котором постановка значит гораздо больше, чем в опере или в оперетте. И если в истории оперы, например, провальных премьер будущих признанных шедевров было достаточно много (та же "Кармен", чтобы далеко не ходить за примерами), то в истории мюзикла это скорее редчайшее исключение, чем правило. А "как это делается в Америке" интересно не только потому, что Америка - родина данного жанра, но и потому, что театры на нью-йоркском Бродвее являются в нем законодателями. К этому мы еще вернемся, но пока признаем все же, что начинать разговор о жанре с фразы "Итак, мюзикл написан" как-то странно. Что написано-то? С чем это написанное едят?

Чтобы хотя бы отчасти ответить на этот вопрос, можно воспользоваться имеющимся тут же "Кратким словарем музыкального театра". Цитирую: "Musical - в современном понимании - драматическое произведение, в котором содержание передается с помощью слитых в единое целое доступных широкому зрителю музыки, песни и танца". Определение достаточно расплывчатое. Видимо, чувствуя это, авторы словаря дополняют его: "От других разновидностей драматических произведений для музыкального театра (опера, оперетта, балет) мюзикл отличает в первую очередь синтетичность: ни вокальные, ни танцевальные номера, ни музыкальное (видимо, инструментальное. - В. Л.) сопровождение в мюзикле не являются самодостаточными - они лишь служат равноправными средствами передачи содержания". Но опера тоже произведение синтетическое. И ни арии, ни ансамбли, ни симфонические вступления и интерлюдии, ни балетные номера, если они присутствуют, тоже не являются в ней "самодостаточными". Вы скажете, что арии из опер исполняются в концертах и успешно переживают этот "выход из контекста"? А разве с песнями и другими фрагментами из мюзиклов не происходит то же самое?

Мне кажется, что ключевые слова здесь - "доступных широкому зрителю". Правда, мы от поддающихся формализации определений переходим к несколько туманным понятиям, но формальные признаки, как мы уже видели, тоже весьма расплывчаты. Не рассчитывая снять все вопросы, скажу, что опера и балет по происхождению - жанры аристократические. И как бы их ни пытались в течение веков приблизить к массовой аудитории, они свое "родимое пятно аристократизма" сохраняют. Не потому ли, между прочим, персонажи из низов всегда по первоначалу воспринимались публикой в опере и балете как нонсенс, скандал, эпатаж? Даже смирившись со временем с контрабандисткой весьма вольного поведения или с дамой полусвета в качестве главных героинь, оперная публика приняла их не в качестве типичных представительниц той среды, из которой они вышли, а как своего рода "аристократок духа", которые могут водиться в любом социальном слое.

А что оперетта? Разве она не из тех жанров, которые "доступны широкому зрителю"? Да, но она тоже выглядит как попытка ввести этого самого зрителя в аристократические салоны. Не отсюда ли немалое количество опереточных сюжетов, в которых героиня или герой "из простых" становятся среди аристократов своими?

В мюзикле этого нет. Тут герои всегда "свои" для толпы, даже если они похожи на веронских аристократов, апостолов, призраков или кошек. Поэтому и в тех случаях, когда типичный мюзикл называется рок-оперой и лишен разговорных диалогов вовсе, единица отсчета здесь - песня, куплетная форма, а симфоническое развитие не уходит дальше вариаций на эту самую мелодию.

Потому же здесь во главу угла ставится постановка, а в ней гласно или негласно упор делается на коммерческий успех. Шокировать публику можно, не понравиться ей - нельзя. Законы жанра не позволяют. Отсюда, например, понятие, которое не только благодаря алфавитно-цифровой сортировке оказывается в вышеупомянутом словаре первым: "11 o'clock number - особо эффектный номер, расположенный в середине второго акта; поддерживает внимание аудитории. Назван так по тому времени, на которое приходилась середина второго акта в эпоху становления жанра мюзикла". Такой точности расчета на публику ни опера, ни балет, ни оперетта никогда не знали. Их создатели тоже отнюдь не жаждали провала, но, поверьте, не ставили успех у толпы во главу угла. Они для этого были слишком аристократичны...

Возвратимся к сайту Musicals.ru. Он поможет нам познакомиться с жанром весьма основательно. О лучших его образцах рассказывает раздел "Мировые мюзиклы". Первенствуют тут, разумеется, бродвейские шедевры, но поскольку сайт русскоязычный, то есть рассказы и о некоторых российских образцах жанра - "Орфей и Эвридика" Журбина, "Звезда и смерть Хоакино Мурьеты" Рыбникова, "Фламандская легенда" Гринблата. Из экономии места называю только композиторов, но на сайте, конечно, приведены и другие авторы синтетического действа. Рассказы все очень подробные, с историческими справками на полях, с пересказом сюжетов, с перекрестными ссылками и обязательными ссылками на сайт данного мюзикла, если таковой имеется. А они, как правило, существуют, и это тоже одно из важных свидетельств о родовых признаках жанра, ориентированного на максимально широкую аудиторию. Можно найти и ссылки на сайты с либретто.

В разделе "Персоналии" пока представлены только западные мастера жанра (российские вынесены на отдельную страничку, "Персона") - композиторы, либреттисты, актеры. И продюсеры! Ведь для мюзикла продюсер не служебная фигура, а одна из главных, от которой в немалой степени зависит успех всего предприятия. Не верите? Тогда снова вернитесь к статье "Постановка мюзикла: как это делается в Америке", которая встречала нас в разделе "О жанре".

В разделе "Коллекции" вы найдете ссылки на архивные файлы с нотами наиболее известных фрагментов из наиболее прославленных мюзиклов. Не очень, правда, понимаю, зачем они нужны в библиотеке не профессионала, а простого любителя. Жанр-то синтетический, и ноты отражают всего лишь одну из его составляющих. Это примерно так же, как коллекционировать даже не рецепты (по рецептам можно попытаться что-то приготовить самому), а меню когда-то съеденных обедов. Примерно то же самое могу сказать о коллекции либретто и текстов мюзиклов. Разве что переводы могут быть интересны для лучшего понимания происходящего в спектакле на чужом языке. Да и на своем тоже, учитывая чудеса дикции некоторых актеров.

На главной странице, в левом нижнем углу есть еще любопытная "Колонка Фрэнка Рича". Это рецензии, написанные неким квазиамериканцем (его второй псевдоним - Бродвейский Мясник, поэтому все его странички украшены изображением окороков и ветчины), старательно делающим вид, что он чего-то не понимает в российской жизни. Хотя понимает он все и даже несколько больше того.

Вторая особенность этой маски - полупрезрительное отношение ко всему в области мюзикла, что не имеет метки "Made in Broadway, USA". Даже классик Эндрю Ллойд-Уэббер удостаивается тут весьма уничижительных эпитетов. Почему? Разгадку находим на странице "Обо мне", где сведения о человеке, взявшем в качестве псевдонима имя известного бродвейского критика, даны в форме катехизиса. И на вопрос - "За что вы так не любите лорда Эндрю Ллойд-Уэббера?" - следует ответ: "У нас классовая ненависть к аристократии". Правильно, Ллойд-Уэббер ближе других авторов мюзикла стоит к оперной традиции. Кстати, Бернстайна, у которого в "Вестсайдской истории" есть даже "Симфонические танцы", в здешних "Персоналиях" нет вообще, хоть он по жизни и не лорд. И его отсутствие тоже симптоматично.

Виктор Лихт ("Вести", Израиль)
Предыдущий выпуск Архив выпусков Следующий выпуск
Copyright © 2001-2003 Victor Licht & Assia Scherbak
Google
WWW webprogulki