New article Archive About this project
Коллекция ссылок


Поиск по сайту
временно не работает


Гостевая книга

Предложите тему или сайт для обзора


Наши друзья

Oficial Site of Dina Rubina

English Story

Еврейское Агентство в России

Machanaim

Заметки по еврейской истории


Рассылки Subscribe.Ru
Прогулки в Интернете
  



10.04.2003 - Песах 5763

Недавно я получил короткое письмо от одного из постоянных и самых активных моих читателей Владимира Коломойцева. "А есть ли у вас план на будущие выпуски?" - спрашивает он. И добавляет, явно в шутку кого-то цитируя: "Огласите, пожалуйста, весь список!" Когда-то в юности я был большим поклонником плановой системы ведения хозяйства. Но одна книжка сильно во мне веру в возможность планировать все и вся поколебала. Помните:

"- Виноват, - мягко отозвался неизвестный, - для того, чтобы управлять, нужно, как-никак, иметь точный план на некоторый, хоть сколько-нибудь приличный срок. Позвольте же вас спросить, как же может управлять человек, если он не только лишен возможности составить какой-нибудь план хотя бы на смехотворно короткий срок, ну, лет, скажем, в тысячу, но не может ручаться даже за свой собственный завтрашний день?"

HaggadahРассуждения Воланда из булгаковского романа, а главное, практическая их реализация, меня очень смутили. С тех пор я прочел много умных книжек о том, что плановое хозяйство - химера, и не только потому, что нашей жизнью управляем отнюдь не мы сами. Ни один план в мире не был реализован. Как гласит народная мудрость: "Гладко было на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить". Казалось бы, кто тебе мешает, не забывай про овраги-то! Но фатально не получается. Ни у кого. Только составят какую-нибудь "карту дорог", как где-нибудь - бах! Ах, кричат все вокруг, это какой-то террорист-экстремист, противник мира во всем мире и в отдельно взятом ближневосточном регионе, он не хочет реализации наших замечательных планов. А вы, когда планировали, не знали про него, про экстремиста-то? Он же своих замыслов не скрывал. Знали, конечно, знали, но, если всяких бомбистов-экстремистов учитывать, как планировать прикажете? А ведь так хочется...

Я вот, например, думал, что про Песах больше писать не буду. Я ведь про сайты, этому празднику посвященные, писал два года назад (05.04.2001 - "Песах"). Статья эта доступна на моем сайте, зачем повторяться? Еще зачислят в религиозные мракобесы. Нынче у нас в стране такие изменения наметились, что, того и гляди, начнут на партсобраниях за соблюдение Субботы и уничтожение квасного перед Песахом прорабатывать. "Шинуй!", одним словом (для не знающих иврит: переводится "Перемена!", а не "Караул!")...

Kehilas Moreshes Yaakov. The Congregation of Russian JewsНо моим пораженческим планам, слава Создателю, не суждено было сбыться. А все потому, что я получил еще одно письмо, на сей раз из США. Веб-мастер сайта Kehilas Moreshes Yaakov Исроель Акерман, он же, по совместительству, - один из старост ("габаев") синагоги этой общины, пишет: "Будете гулять - не проходите мимо". И адрес дает. Я, естественно, тут же воспользовался приглашением. И понял: писать надо. Во-первых, потому, что есть тут интересный материал. Во-вторых, хорошо сделано. И в-третьих, за мной, я знаю, числится небольшой должок. Когда я писал о сайтах, посвященных Хануке (28.11.2002 - "Ханука"), то именно этот, на который мы сегодня пойдем, к сожалению, оказался вне сферы моего внимания. А когда это самое мое внимание на пропущенный ресурс обратили, было уже поздно - статья была опубликована, и, самое главное, Ханука прошла. Так что теперь, как говорится, сам Бог велел.

Rabbi Avraham BinskyСначала несколько слов о сайте в целом. Он, как явствует из заголовка Kehilas Moreshes Yaakov. The Congregation of Russian Jews, принадлежит общине евреев, выходцев из России. (Примечание для читающих на иврите. Первые два слова на расположенном слева логотипе - свитке Торы - написаны с последней буквой "тав". И на принятом в Израиле иврите название общины читается "Кеилат Морешет Яаков" - "Община "Наследство Яакова". Просто в общине принято ашкеназское произношение, которое не только было распространено среди евреев России, но и считается во многих общинах "лашон ха-кодеш" - истинным священным языком.) Поскольку сам раввин Авраам Бински, который эту общину основал, родом из Вильнюса (о нем можно прочесть на страничке Our Rabbi, доступной, как и все прочие странички этого сайта, с помощью меню, расположенного под логотипом, слева от окошка с текстом), то можно, почти не рискуя ошибиться, уточнить, что речь идет о выходцах из СССР, а также из всех тех стран, которые обосновались с некоторых пор на его бывшей территории. Впрочем, поддакнем мы великодержавному шовинизму, еще до СССР там действительно была только Россия.

SederНекоторые сведения об общине можно получить, если заглянуть на странички Community Board и Our Locations, а лучше - прогуляться по ссылке About Us, расположенной на страничке Our Virtual Home. Здесь говорится, что ортодоксальная община русскоговорящих евреев возникла в 1995 году на основе маленькой группы людей, интересовавшихся иудаизмом и желавших изучать и соблюдать еврейские законы. Сейчас община, расположенная в Нью-Йорке, насчитывает уже полтысячи "членов и участников". Честно говоря, не очень понимаю, какая разница между членами и участниками, может, что-то вроде "действительный член" и "член-корреспондент"? Но шут с ними, с членами. Главное для нас, что сайт у общины очень содержательный. Основные его материалы можно найти на уже известной нам странице Our Virtual Home("Наш дом"). Кстати, почти все материалы имеются на двух языках - английском и русском. Переключаться между ними можно с помощью хорошо заметных соответствующих клавиш. Кроме того, около названий многих статей имеются ссылки на английский и русский варианты. Если одного из них почему-то пока нет, это отмечено особо.

Kearat Ha-sederРассказы о еврейских праздниках можно найти на странице Holidays. Единственная странность, на которую я наткнулся, - то, что пункты меню Ladies и Tehillim ведут на одну и ту же страницу, которая посвящена женщинам, но не Псалмам. Однако вернемся к самому предстоящему празднику, точнее, к той страничке, с которой начали сегодняшнюю прогулку. Это статья раввина Нахума Бравермана под названием "Уроки свободы". Вообще-то мы попали на английский ее вариант, который, как выясняется, некоторые мои читатели предпочитают (честь им и хвала). Тем же, кто любит читать по-русски, придется щелкнуть еще раз по надписи "Русский". Цитирую начало (с маленькими правками):

"Каждый еврейский праздник - это очередной повод для самоанализа и повод для личного роста. Песах - это время, когда мы учим, что такое свобода. Ночью, на Седер Песах, каждый еврей должен почувствовать, как он сам выходит из египетского рабства. Чувство личной свободы невозможно получить раз и навсегда. Это требует постоянной работы над собой. Человек может быть свободным в тюремной камере и быть рабом в "свободной" стране".

Ниже, под статьей вы видите список других материалов, посвященных празднику Песах, празднику нашей свободы и нашего общего к ней пути.

When You were going out of Egypt...Особое внимание обратите на статью "When You were going out of Egypt" ("Когда Вы выходили из Египта"). Это комментарии к пасхальному Седеру. Среди прочего есть тут подробная, по дням, соответствующим восьми дням празднования, хроника Исхода. Статья с англо-ивритским названием "Laws of Pesach bekizur" ("Законы Песаха вкратце") приводит законы очищения дома от "хамеца" (те самые, которые "не входят в число приоритетов" нового министра внутренних дел Израиля, очевидно, озабоченного задачами противоположного свойства) и прочие установления, но по-английски. Для тех, кто хотел бы освежить их в памяти, но умеет читать только на языке страны нашего исхода, напомню, что они подробно изложены в статье рава Я. Беленького "Галахическое руководство к Песаху", расположенной на странице сайта "Маханаим".

SederСамая же интересная страница из посвященных Песаху на сайте "Общины Наследство Яакова" - "Funny Haggadah shel Pesah" ("Забавная пасхальная Агада"). Это подробный, иллюстрированный рассказ о пасхальном Седере. Причем иллюстрирован он оживающими картинками, напоминающими пластилиновые мультфильмы. Так "марор" - корешок хрена ("хазерет"), символизирующий горечь египетского рабства, превращается тут в человечка, держащего в руках горький хлеб этого самого рабства. А "карпас" - зелень, намекающая на весну и пробуждение надежд, обращается в цветок. И так далее. Потом следуют комментарии к каждой части Агады. Среди прочего приведен текст диалога о пасхальной ночи, начинающегося с вопроса самого младшего участника Седера: "Ма ништана ха-лайла ха-зе ми коль ха-лейлот?" ("Чем отличается эта ночь от всех ночей?"). Дан он в русской транслитерации (слева) и на иврите (справа). Как известно, диалог этот повторяется во время Седера в виде песенки. Заметьте, что "русифицированный" текст - это ссылки на звуковые файлы. Они небольшие, и их лучше скачать на свой компьютер. Во-первых, вы сможете составить целостную песенку из файлов-"строчек". А во-вторых, при попытке слушать эти строчки онлайн почти всегда возникают сбои.

MarorЕсть тут и другие песенки Седера, но уже только тексты, без воспроизведения их мелодий. Жаль, конечно, ведь не все эти мелодии знают. Зато имеются звуковые иллюстрации к десяти казням египетским. Что именно там звучит, я пока послушать не успел. Но и у вас, и у меня еще есть время до праздника. И хотя мне по-прежнему не хочется загадывать на будущее, придется все-таки запланировать на один из вечеров, оставшихся до "лайла седер", дальнейшее исследование страниц о Песахе. Чего и вам желаю!

Виктор Лихт ("Вести", Израиль)
Предыдущий выпуск Архив выпусков Следующий выпуск
Copyright © 2001-2003 Victor Licht & Assia Scherbak